Outlawif Опубліковано: 22 вересня 2019 Опубліковано: 22 вересня 2019 Интересно. Видеть - по украински бачити. А невидимый - так и будет невидимий, или невидимка - невидимка. Проверил в словаре. Т.е. невидимка и невидимий явно образованы от слова "видеть", которого в украинском нет. Но есть в русском.
andreyyy Опубліковано: 22 вересня 2019 Опубліковано: 22 вересня 2019 Сходу не вспомню, но таких примеров масса. Тоже обращал внимание на разные украинские прилагательные, образованные от русского существительного
OlegRO Опубліковано: 22 вересня 2019 Опубліковано: 22 вересня 2019 Этимология Происходит от праслав. *viděti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. видѣти, виждѫ (ὁρᾶν, βλέπειν), русск. видеть, укр. видiти, болг. ви́дя, ви́ждам, сербохорв. ви̏дjети, словенск. vнdeti, чешск. vidět, vidнm, словацк. videť, польск. widzieć, widzę, в.-луж. widźeć. Праслав. глагол на -ěti, соотносителен с *věděti и *vědati, восходит к праиндоевр. *weid-: *wīd- «видеть».
Outlawif Опубліковано: 22 вересня 2019 Опубліковано: 22 вересня 2019 Да, наверное это не единственный пример, просто сейчас по ящику что-то там мельком услышал и этот момент привлек мое внимание, я задумался.
karlito78 Опубліковано: 22 вересня 2019 Опубліковано: 22 вересня 2019 Колобок в русском - раньше никак не доганял в детстве, что имя говорящее)
Outlawif Опубліковано: 22 вересня 2019 Опубліковано: 22 вересня 2019 укр. видiти В словаре указано как диалектное. Хотя, учитывая распространенность корня "вид" в укр. языке, логичнее было бы наоборот. Но я уже нашел откуда ноги растут. Оказывается, слово "бачити" - полонизм. Т.е. позаимствовано из польского. Забавно, что в русском, который связывают со староболгарским, каким-то церковным диалеком, сохранился вариант, который ближе к изначальному старославянскому, и последовательно соответствует остальным конструкциям с "вид", а в украинском позаимствовали польское слово, которое произошло от "око" - об-очити, и которое идет вразрез с остальными словоформами. Недавно общался с чуваком, который с Словению мигрирует потихоньку, обживается там. Говорит язык там вообще тихий ужас, многие слова вроде бы знакомые, но употребляются в совершенно другом смысле ) Можно что-нибудь сказать и оконфузиться, либо наоборот, неправильно кого-то понять. Например, слово "позор" у них означает "внимание" или "осторожно". Вроде и в чешском такое встречается часто.
$l@ventiy Опубліковано: 23 вересня 2019 Опубліковано: 23 вересня 2019 В словикии когда был, то hernia было написано толи на комп.залах, толи нс игровых автоматах)))
inimak Опубліковано: 23 вересня 2019 Опубліковано: 23 вересня 2019 Вроде и в чешском такое встречается часто. 0utlaw, Есть такое дело. Pozor, с ударением на первый слог. Но это мелочи по сравнению с тем что свежим чехи считают черствый хлеб (čerstvý chléb). Я уж не говорю про страшидло (привидение), летадло (самолет), дивадло (театр) и задницу (прдел). Это так, воспоминания из детства. А первое, что запретил отец по приезду в Чехию просить в магазине спички. ))
$l@ventiy Опубліковано: 23 вересня 2019 Опубліковано: 23 вересня 2019 в Чехию просить в магазине спички inimak, думал это в Польше) или и в том числе в Польше?))
Рекомендовані повідомлення
Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування
Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар
Створити акаунт
Зареєструйтеся для отримання акаунту. Це просто!
Зареєструвати акаунтУвійти
Вже зареєстровані? Увійдіть тут.
Увійти зараз