Перейти до публікації

Мысли дня, без комментариев


Рекомендовані повідомлення

Опубліковано:

Интересно. Видеть - по украински бачити. А невидимый - так и будет невидимий, или невидимка - невидимка. Проверил в словаре. Т.е. невидимка и невидимий явно образованы от слова "видеть", которого в украинском нет. Но есть в русском.

  • Відповіді 56,6 к
  • Створено
  • Остання відповідь

Кращі автори в цій темі

  • Outlawif

    4443

  • andreyyy

    4021

  • my_fair_lady

    2676

  • OlegRO

    2422

Кращі автори в цій темі

Опубліковано:

Сходу не вспомню, но таких примеров масса.

Тоже обращал внимание на разные украинские прилагательные, образованные от русского существительного

Опубліковано:

Этимология

 

Происходит от праслав. *viděti, от кот. в числе прочего произошли:

ст.-слав. видѣти, виждѫ (ὁρᾶν, βλέπειν),

русск. видеть,

укр. видiти,

болг. ви́дя, ви́ждам,

сербохорв. ви̏дjети,

словенск. vнdeti, чешск. vidět, vidнm, словацк. videť, польск. widzieć, widzę, в.-луж. widźeć.

 

Праслав. глагол на -ěti, соотносителен с *věděti и *vědati, восходит к праиндоевр. *weid-: *wīd- «видеть».

Опубліковано:

Да, наверное это не единственный пример, просто сейчас по ящику что-то там мельком услышал и этот момент привлек мое внимание, я задумался.

Опубліковано:

Колобок в русском - раньше никак не доганял в детстве, что имя говорящее)

Опубліковано:
укр. видiти
В словаре указано как диалектное. Хотя, учитывая распространенность корня "вид" в укр. языке, логичнее было бы наоборот.

 

Но я уже нашел откуда ноги растут. Оказывается, слово "бачити" - полонизм. Т.е. позаимствовано из польского. Забавно, что в русском, который связывают со староболгарским, каким-то церковным диалеком, сохранился вариант, который ближе к изначальному старославянскому, и последовательно соответствует остальным конструкциям с "вид", а в украинском позаимствовали польское слово, которое произошло от "око" - об-очити, и которое идет вразрез с остальными словоформами.

 

Недавно общался с чуваком, который с Словению мигрирует потихоньку, обживается там. Говорит язык там вообще тихий ужас, многие слова вроде бы знакомые, но употребляются в совершенно другом смысле ) Можно что-нибудь сказать и оконфузиться, либо наоборот, неправильно кого-то понять. Например, слово "позор" у них означает "внимание" или "осторожно". Вроде и в чешском такое встречается часто.

Опубліковано:

Характерно на эту тему

 

Опубліковано:

В словикии когда был, то hernia было написано толи на комп.залах, толи нс игровых автоматах)))

Опубліковано:
Вроде и в чешском такое встречается часто.
0utlaw,

Есть такое дело. Pozor, с ударением на первый слог. Но это мелочи по сравнению с тем что свежим чехи считают черствый хлеб (čerstvý chléb). Я уж не говорю про страшидло (привидение), летадло (самолет), дивадло (театр) и задницу (прдел).

Это так, воспоминания из детства. А первое, что запретил отец по приезду в Чехию просить в магазине спички. ))

Опубліковано:
в Чехию просить в магазине спички
inimak,

думал это в Польше) или и в том числе в Польше?))

Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування

Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар

Створити акаунт

Зареєструйтеся для отримання акаунту. Це просто!

Зареєструвати акаунт

Увійти

Вже зареєстровані? Увійдіть тут.

Увійти зараз
×
×
  • Створити...