Перейти до публікації

Всё о кино!


Ners7727

Рекомендовані повідомлення

Опубліковано:

про Худа, с внуком, согласен. как по мне, то не доигрывает сей актер до роли Худа.

по Альбиносу согласен с Олегро.

мне нра как они обыгравают секас. как-то естественно, чтоли...

  • Відповіді 14,3 к
  • Створено
  • Остання відповідь

Кращі автори в цій темі

  • OlegRO

    1410

  • Outlawif

    1381

  • andreyyy

    915

  • Каммерер

    754

Кращі автори в цій темі

Опубліковано:
Дикие истории - класс! Спасибо за совет и сам советую- очень неплохое кино.

 

посмотрел. нестандартно. разок глянуть можно

Опубліковано:

а что с ex.ua?

короче, помогите Лучше звони Солу скачать

Опубліковано:

из того, что сейчас смотрю и доволен

 

Банши - всё достаточно просто, нету затянутых соплей и.т.д. Герои типа Чейтона (индейца) просто ахеренно смотрятся. Нравиться нетипичный главный герой (по крайней мере не гей с саблей, который всех спасает).

 

Бесстыжие - цепляет...просто мозг выносит, а иногда и комедия хорошая.

 

Викинги - продолжение...нравилась мне атмосфера там и продолжение радует уже.

 

Сверхествественные - а че? до сих пор катит. Хорошие сказки, хорошая игра актеров.

 

adds

 

Ходчячие...как-то не очень мне последние серии, самую последнюю никак не решусь глянуть.

 

Белый воротничок - хороший был сериал. Смотрел с удовольствием. Финал есть финал

 

Демоны Да Винчи - жду продолжения банкета, последние серии интриговали.

Опубліковано:

смотрю сериал "форсмажоры", хотя правильно он переводится "костюмы". нравится

Опубліковано:

Форс-мажоры - это 11 из 10 :viannen_89:

всё качественне серии и сюжет с сезона на сезон,

актеры, характеры - круть! Рыжая Рафферти - вау милфа :JC_humpy:

 

413862.jpg

Опубліковано:
смотрю сериал "форсмажоры", хотя правильно он переводится "костюмы". нравится

 

чего ти так решил? так на сленге называют офисный планктон, или начальство "реднеки". или реднеки тоже надо переводить как Красношейки?

Опубліковано:

я так решил, потому что так с англ. переводится. понятно что не имеется в виду тупо одежда. хлыщи, франты, костюмы что угодно, но форсмажоры же

Опубліковано:
я так решил, потому что так с англ. переводится. понятно что не имеется в виду тупо одежда. хлыщи, франты, костюмы что угодно, но форсмажоры же

 

ну да, креатив переводчиков это что то.

Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування

Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар

Створити акаунт

Зареєструйтеся для отримання акаунту. Це просто!

Зареєструвати акаунт

Увійти

Вже зареєстровані? Увійдіть тут.

Увійти зараз
×
×
  • Створити...