my_fair_lady Опубліковано: 18 грудня 2017 Опубліковано: 18 грудня 2017 Как люди умудряются знать несколько языков?! Уже сколько в инглише копаюсь, всегда встречаю в новостях новые слова, особенно если статья написана каким-то экстра-экспертом выпендрежником клятым...( специализированную лексику всегда нужно учить дополнительно, увы. я когда перевожу ИТ-новости, даже в принципе для обычных пользователей, иногда зависаю. там могут быть и сленг, и какие-то термины, которые у нас звучат иначе, или игра слов - да что угодно.
cybotron Опубліковано: 19 грудня 2017 Опубліковано: 19 грудня 2017 Как люди умудряются знать несколько языков?! вот тоже удивляюсь, хотя каждый из нас, со школы, знает уж точно два языка - русский и украинский) И заметьте как Вы легко можете "переключаться" с одного на другой. Для изучения инглиша, одно из интересных, что выкачивал с интернета - Дружбинский Юрий - Реальный English в современных алгоритмах -2016.
iodine Опубліковано: 19 грудня 2017 Опубліковано: 19 грудня 2017 каждый из нас, со школы, знает уж точно два языка - русский и украинский) И заметьте как Вы легко можете "переключаться" с одного на другой. Elf80lvl, Родственные языки
my_fair_lady Опубліковано: 19 грудня 2017 Опубліковано: 19 грудня 2017 Топ-5 міфів про українську мову, если кому интересно Показать 1. Найбільш споріднена та близька до української мови — російська. ... З точки зору лексики найближчою до української мови є білоруська (84% спільної лексики), потім польська (70%), словацька (68%), і лише на четвертому місці — російська (62%). Якщо ж говорити про фонетичні та граматичні риси, то найбільше спільних рис в української з верхньолужицькою та білоруською (29 спільних рис), нижньолужицькою (27 рис), чеською та словацькою (23). З російською мовою таких спільних рис лише 11. и если уж на то пошло, на адекватном уровне грамотности не так много кто знает что русский, что украинский. суржик с диалектизмами - о да, знают)))
Vladik Опубліковано: 20 грудня 2017 Опубліковано: 20 грудня 2017 Вы легко можете "переключаться" с одного на другой. Я - не так что и легко(... Когда пишу - легче, а в разговоре, если волнуюсь и быстро разговор идет, то часто не в том роде - м/ж в рус и укр иногда разные, соответственно окончания и тд... Внимательный слухач-нюхач просечет сразу. Помню в школе училка рус.яза Максимова была, хорошая училка, но с отклонениями в сторону вел-мог.языка как другие в сторону мовы... вызвала девчонку одну, пару минут общения и говорит - ты дома на украинском говоришь! А у нее папа - военный, москалык, а мамка - местная, гнущая свою линию)... Вот так вот...
templar Опубліковано: 20 грудня 2017 Опубліковано: 20 грудня 2017 вот тоже удивляюсь, хотя каждый из нас, со школы, знает уж точно два языка - русский и украинский) И заметьте как Вы легко можете "переключаться" с одного на другой. Для изучения инглиша, одно из интересных, что выкачивал с интернета - Дружбинский Юрий - Реальный English в современных алгоритмах -2016. так дай же ссылко где качать. или м.б. можешь где-то сам на обменник запилить?
Valery Опубліковано: 20 грудня 2017 Опубліковано: 20 грудня 2017 Последняя: ты начинаешь думать на этом языке. До этой стадии я еще не дошел ) Кстати, когда плотно учил язык, пытался думать на английском, какая мысль пришла в голову на русском, сразу в английский перегонял и старался на нем же ее развить Даже те люди, которые живут за границей по 20 и более лет не думают на импортном языке. Это научно-медицинский факт, как говорил Остап Бендер ). Они просто с сумасшедшей скоростью делают перевод ). У меня друг в Германии, общающийся, как натуральный немец, и проживший там 21 год, дочь в Англии, около 7 лет, - и оба они подтверждают, что думать на иностранном языке не получается, только суперскоростной перевод )))... Думают на не родном языке только те, кто попал за рубеж в малолетстве, до 5 лет от роду. Те, обычно, сохраняют и знание родного языка и второй также становится им родным, они на нем могут мыслить ). Либо дети, которые родились за рубежом, и импортный язык для них изначально родной, но родители поддерживают у них еще и знание языка свое первой родины. Вот так у меня внучка разговаривает на 3-х языках, как только начала говорить - на английском, на венгерском и на русском )... Как люди умудряются знать несколько языков?! А это, как в программировании - кто знает N языков, тот спокойно изучает N+1ый язык )))...
Outlawif Опубліковано: 20 грудня 2017 Опубліковано: 20 грудня 2017 Даже те люди, которые живут за границей по 20 и более лет не думают на импортном языке. У меня есть знакомые, которые утверждали, что думают. По-русски говорят с акцентом и иногда не могут подобрать слова. По-английски говорят гораздо лучше, чем на родном. Вероятно, играет роль в каком возрасте уехал, кроме того как давно. Со своей стороны скажу, что когда общаюсь с амерами, то иногда думаю на английском, в том смысле что рождается какая-то общая идея фразы, и я ее сразу же составляю в уме на английском, русские слова не проговариваю даже про себя. Не всегда хватает на это словарного запаса и тогда я сбиваюсь опять на продумывание фразы на русском, а потом перевода с подбором синонимов. Но я и общаюсь не так много, от силы 20 минут в день и на рабочие темы в основном.
Vladik Опубліковано: 20 грудня 2017 Опубліковано: 20 грудня 2017 Не всегда хватает на это словарного запаса Сразу возникает вопрос - а какой запас? Не проверял?
Outlawif Опубліковано: 20 грудня 2017 Опубліковано: 20 грудня 2017 Неа. Да и зачем? Каков бы ни был - все равно будет мало.
Рекомендовані повідомлення
Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування
Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар
Створити акаунт
Зареєструйтеся для отримання акаунту. Це просто!
Зареєструвати акаунтУвійти
Вже зареєстровані? Увійдіть тут.
Увійти зараз