Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
Как люди умудряются знать несколько языков?! Уже сколько в инглише копаюсь, всегда встречаю в новостях новые слова, особенно если статья написана каким-то экстра-экспертом выпендрежником клятым...(

специализированную лексику всегда нужно учить дополнительно, увы. я когда перевожу ИТ-новости, даже в принципе для обычных пользователей, иногда зависаю. там могут быть и сленг, и какие-то термины, которые у нас звучат иначе, или игра слов - да что угодно.

  • Ответов 284
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Outlawif

    34

  • Vladik

    20

  • my_fair_lady

    20

  • Голодный котег

    16

Топ авторов темы

Опубликовано
Как люди умудряются знать несколько языков?!

 

вот тоже удивляюсь, хотя каждый из нас, со школы, знает уж точно два языка - русский и украинский) И заметьте как Вы легко можете "переключаться" с одного на другой.

 

Для изучения инглиша, одно из интересных, что выкачивал с интернета - Дружбинский Юрий - Реальный English в современных алгоритмах -2016.

 

Опубликовано
каждый из нас, со школы, знает уж точно два языка - русский и украинский) И заметьте как Вы легко можете "переключаться" с одного на другой.
Elf80lvl,

Родственные языки

 

Опубликовано

Топ-5 міфів про українську мову, если кому интересно

 

Показать

1. Найбільш споріднена та близька до української мови — російська.

...

З точки зору лексики найближчою до української мови є білоруська (84% спільної лексики), потім польська (70%), словацька (68%), і лише на четвертому місці — російська (62%). Якщо ж говорити про фонетичні та граматичні риси, то найбільше спільних рис в української з верхньолужицькою та білоруською (29 спільних рис), нижньолужицькою (27 рис), чеською та словацькою (23). З російською мовою таких спільних рис лише 11.

 

и если уж на то пошло, на адекватном уровне грамотности не так много кто знает что русский, что украинский. суржик с диалектизмами - о да, знают)))

Опубликовано
Вы легко можете "переключаться" с одного на другой.

Я - не так что и легко(...

Когда пишу - легче, а в разговоре, если волнуюсь и быстро разговор идет, то часто не в том роде - м/ж в рус и укр иногда разные, соответственно окончания и тд... Внимательный слухач-нюхач просечет сразу. Помню в школе училка рус.яза Максимова была, хорошая училка, но с отклонениями в сторону вел-мог.языка как другие в сторону мовы... вызвала девчонку одну, пару минут общения и говорит - ты дома на украинском говоришь! А у нее папа - военный, москалык, а мамка - местная, гнущая свою линию)... Вот так вот...

Опубликовано
вот тоже удивляюсь, хотя каждый из нас, со школы, знает уж точно два языка - русский и украинский) И заметьте как Вы легко можете "переключаться" с одного на другой.

 

Для изучения инглиша, одно из интересных, что выкачивал с интернета - Дружбинский Юрий - Реальный English в современных алгоритмах -2016.

 

так дай же ссылко где качать. или м.б. можешь где-то сам на обменник запилить?

Опубликовано
Последняя: ты начинаешь думать на этом языке. До этой стадии я еще не дошел )

Кстати, когда плотно учил язык, пытался думать на английском, какая мысль пришла в голову на русском, сразу в английский перегонял и старался на нем же ее развить

Даже те люди, которые живут за границей по 20 и более лет не думают на импортном языке. Это научно-медицинский факт, как говорил Остап Бендер ).

Они просто с сумасшедшей скоростью делают перевод ).

У меня друг в Германии, общающийся, как натуральный немец, и проживший там 21 год, дочь в Англии, около 7 лет, - и оба они подтверждают, что думать на иностранном языке не получается, только суперскоростной перевод )))...

Думают на не родном языке только те, кто попал за рубеж в малолетстве, до 5 лет от роду. Те, обычно, сохраняют и знание родного языка и второй также становится им родным, они на нем могут мыслить ).

Либо дети, которые родились за рубежом, и импортный язык для них изначально родной, но родители поддерживают у них еще и знание языка свое первой родины. Вот так у меня внучка разговаривает на 3-х языках, как только начала говорить - на английском, на венгерском и на русском )...

Как люди умудряются знать несколько языков?!

А это, как в программировании - кто знает N языков, тот спокойно изучает N+1ый язык )))...

Опубликовано
Даже те люди, которые живут за границей по 20 и более лет не думают на импортном языке.
У меня есть знакомые, которые утверждали, что думают. По-русски говорят с акцентом и иногда не могут подобрать слова. По-английски говорят гораздо лучше, чем на родном. Вероятно, играет роль в каком возрасте уехал, кроме того как давно.

 

Со своей стороны скажу, что когда общаюсь с амерами, то иногда думаю на английском, в том смысле что рождается какая-то общая идея фразы, и я ее сразу же составляю в уме на английском, русские слова не проговариваю даже про себя. Не всегда хватает на это словарного запаса и тогда я сбиваюсь опять на продумывание фразы на русском, а потом перевода с подбором синонимов. Но я и общаюсь не так много, от силы 20 минут в день и на рабочие темы в основном.

Опубликовано
Не всегда хватает на это словарного запаса

Сразу возникает вопрос - а какой запас? Не проверял?

Опубликовано

Неа. Да и зачем? Каков бы ни был - все равно будет мало.

Создайте учетную запись или войдите, чтобы комментировать

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти
×
×
  • Создать...