Перейти к содержанию

Компьютерная Техника и программы


Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

якшо комусь цікаво чи допоможе

інструкція як зарегатися в чаті https://geeks.news/statti/602-iak-zareiestr...lykyi-gaid.html

на робочість не перевіряв, колись у майбутньому коли воно буде загальнодоступним, буду паразитувати, а піонером бути лінькі

  • Ответов 5.2 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Outlawif

    641

  • andreyyy

    437

  • Cardopusher

    361

  • Terror

    329

Топ авторов темы

Опубликовано
Какие перспективы?
Печальные)

 

У айтишников еще туда-сюда. А вот у тн творческих людей, типа писателей или художников - совсем труба. Уже сейчас встречаются случаи, когда конторы экономят десятки штук баксов на работе художников, используя всякие миджорни. Переводчики уже вообще прошлый век.

 

Забавно, но код пока что ии пишет хуже, чем музыку, стихи и картинки) А щас еще выходит проект, который видео создает по описанию. Так что актерам приготовиться)

 

За людьми творчества пойдут более сложные профессии. Журналисты, бухгалтеры, юристы. А затем ремесленники. Слесари, программисты, инженнры.

 

Кстати, если какой-нибудь автомеханик думает, что застрахован, так руки и ноги приделать к ии не так уж и сложно, в Кибердайн системз уже работают над этим. Ой, пардон, в Бостон дайнамикс))

Опубликовано
перекладати з англійської мови на російську / українську так, що не потрібна буде людина
Это уже пройденный этап. Гораздо лучше живых переводчиков. Сейчас он может куда больше: он может заменить самого Рыльского. Причем сходу на любом языке. ГПТ знает по-моему 50 языков.

 

Пока что конечно есть ограничения. В сущности все сводится только к объему данных, который они способны анализировать и генерировать. Но это временно все. Они обучаются потихоньку. Не, вру. Не потихоньку.

 

Ключевая уязвимость технологии - данные для обучения. ГПТ обучался на всем, что есть в интернете. А там полно хлама) Но ничего, время все исправит. И ждать недолго, все произойдет на нашем веку.

Опубликовано

людська так би мовити суть незмінна

засрали інтернет, який міг би бути концентрацію всіх знань в світі і шляхом до всеосяжного розвитку, засруть і штучний інтелект

 

ось Олег вже близький до істини про прославляння гітлера))

Это уже пройденный этап. Гораздо лучше живых переводчиков.

цікаво було б ознайомитись. дуже дивно, що пройдений етап не використовується в масових технологіях, Олег часто постить статті з гугл-перекладачем, то суцільний жах

Опубликовано

Железяка пока ограничена данными из интернета до 21го года. Я об этом сказал : модель для обучения это самое тонкое место.

 

Но камон, это всего альфа версия. Она развивается. Последующие версии будут обучаться на моделях, которые будут готовить прошлые версии, создавая многоуровневую коррекцию ошибок.

Опубликовано
цікаво було б ознайомитись. дуже дивно, що пройдений етап не використовується в масових технологіях
Только-только появляется массовый вариант.

 

Чтобы перевод был человекопонятным, переводчик должен понимать о чем речь. То есть он не только перевод слов должен знать, и построение фраз, он должен понимать контекст. Вот этот "чат" уже понимает. Может перевести понятно, и еще пояснить по ходу дела, если у тебя возникнут вопросы. Может вольно пересказать. Может любую семантическую магию. Потому что он хорошо понимает любой контекст.

 

Пройденный - для красного словца. Это все про них конечно же. ГПТ, гугл тоже вот презентовать что-то собрался. Массовость скоро будет.

Опубликовано

та я ж не кажу що ахаха якась фігня, зрозуміло що круті корпорації і круті чуваки-візіонери шляпу не зроблять

просто в неї будуть свої обмеження, і багато з них будуть фундаментальними, як наприклад нерозуміння контексту під час перекладу

Вот этот "чат" уже понимает. Может перевести понятно, и еще пояснить по ходу дела, если у тебя возникнут вопросы. Может вольно пересказать. Может любую семантическую магию. Потому что он хорошо понимает любой контекст.

ні, суть доброго розуміння контексту як раз в тому, щоб обрати чи не єдиний правильний варіант і точно передати задум автора

довільно переказувати чи пояснювати, що він хотів сказати, то вже не воно

Опубликовано

:connie_pizza-1:

засрали інтернет, який міг би бути концентрацію всіх знань в світі і шляхом до всеосяжного розвитку

Один из первых роликов, которые я увидел в ютубе)

 

Опубликовано

Перевод - не совсем целевое использование, но он это модет. Он понимает суть написанного, понимает метафоры и тд, и может переводить с любой заданной точностью.

 

На самом деле вольный пересказ, по моим представлениям - это намного более сложный процесс, чем просто перевод. Мне даже стало любопытно усадить его посоревноваться с живыми переводчиками)

Опубликовано

давай якщо є можливість то поки що без живих, а з гугл-транслейтом

 

Создайте учетную запись или войдите, чтобы комментировать

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти
×
×
  • Создать...