Перейти до публікації

Анекдоты и всякие приколы


Рекомендовані повідомлення

Опубліковано:
m2.jpg
  • Відповіді 24,9 к
  • Створено
  • Остання відповідь

Кращі автори в цій темі

  • xx07xx

    1858

  • Jus

    1507

  • Outlawif

    1255

  • OlegRO

    1220

Кращі автори в цій темі

  • xx07xx

    xx07xx 1 858 публікацій

  • Jus

    Jus 1 507 публікацій

  • Outlawif

    Outlawif 1 255 публікацій

  • OlegRO

    OlegRO 1 220 публікацій

Опубліковано:
podborka_29.jpg
Опубліковано:

Барабасс барабассит Бэтмена )))

 

podborka_67.jpg

Опубліковано:

ведь до моразма доходит современный украинский язык, новые буквы появились, ппц полный.

 

Пусть не обижаются на меня истинные знатоки украинского языка, но мы катимся к этому:

 

«самопер» – «велосипед»,

«мордопис» – «фотограф»,

«гвинтокрил» – «вертолет»,

«кошекивка» – «баскетбол»,

«копаний м’яч» – «футбол»,

«пупоризка» – «акушерка»,

«Вужик Вогнепальний» – «Змей-Горыныч»,

«пороховсмоктувач» – «пылесос»,

«коркотяг» – «штопор»,

«межповерховий дрототяг» – «лифт».

 

А это – новые медицинские термины: ----------------------------------------------

«азот» – «душець»;

«акушер-гинеколог» – «пологожинкивнык»;

«аллотрансплантат» – «иншопэрэсадок»,

«иншопэрэсадэць»;

«амбулатория» – «прыхидня»;

«аммиак» – «смородэць»;

«анабиоз» – «знэживлэння»,

«видживлэння»;

«анальгетики» – «протыбильныкы»,

«знэбильныкы»;

«аналептики» – «оживныкы»,

«пиднэсныкы»; «анализатор» – «розслиднык»;

«аптека» – «комора», «сховище»;

«аптекарь» – «ликивнык»;

«аритмия» – «нэлад»,

«микроб» – «дрибноживэць»;

«микробиология» – «дрибноживныцтво», «дрибноживознавство»;

«моллюск» – «мъякуш»;

«невропатолог» – «нэрвохворобовык»,«нэрвохворобивнык»;

«невролог» – «нэрвнык», «нэрвовык», «нэрвивнык»,

«нэрвознавэць»; «нематоды» – «кругли хробакы»;

«нозология» – «хворобныцтво», «хворобивныцтво»;

«номенклатура» – «назвопэрэлик»;

«норма» – «звыча», «звычня»;

«онкология» – «пухлынныцтво»

Опубліковано: (змінено)
ведь до моразма доходит современный украинский язык, новые буквы появились, ппц полный.

 

Пусть не обижаются на меня истинные знатоки украинского языка, но мы катимся к этому:

Тупой кацапский бред, жаль что одесситы (и не только) ведутся на такую тупизну, вроде бы интеллигентный город.

Считаю твой пост разжиганием (может и неспециальным) которое запрещено регламентом форума.

 

Добавлю: гвинтокрил - это слово нормальное даже для великарусскага языка, в котором есть слова винтокрыл и винтокрылая машина.

Змінено користувачем Mykolas
Опубліковано: (змінено)

не не. я ни в коем случае не разжигаю ничего, эти слова в обиходе и используются в печатных изданиях

и не надо переходить на личности ок)?

Змінено користувачем Jackson
Опубліковано:

Джексон, баян. Якого і близько немає в житті. Що стосовно слів, так і стосовно літер. І що головне, так скільки не бачив посилання на такі нісенітниці, стільки і бачив чомусь написання в російській транскрипції і посилання на російські джерела. Це як з тієї опери, коли Корольова в ефірі якоїсь програми на ростелебаченні сказала, що сірники та запальнички в Україні називають швабриками та спалахуйками. По факту від цього запах аж занадто нацюковський аби в зайвий раз принизить тих, хто спілкується українською. Те, що це брехня і не відповідає офіційним документам та правилам сучасної української мови, нікого не хвилює. Аби показити недорозвиненіть та хуторянство. По-суті це звичайнісінька валуєвщина.

 

В тему підійшов би хороший одеський анекдот:

-Вы слышали, все говорят, что у Рабиновича дочь проститутка?

 

- Позвольте, но у него ж два сына и нет дочери! –

 

- Ну и что?! Теперь пусть попробует отмыться перед всем Привозом.

 

Стосовно "«гвинтокрил» – «вертолет»". Тут немає помилки. Є такі поняття як вертоліт, гвинтокрил, автожир. В російській мові вони звучать, як "вертолет", "винтокрыл", "автожир". Є ще конвертоплан. Приклади? МІ-8 - вертоліт, AH-56 «Шайенн», Ка-22 - гвинтокрил. Гвинтокрил - це суміш літака з вертольотом. Вертоліт ще називають гелікоптером. Так що теж не слід дивуватися.

Опубліковано:
не не. я ни в коем случае не разжигаю ничего, эти слова в обиходе и используются в печатных изданиях

употребляя слова "маразм", "катимся", размещая это в теме юмор, ты именно разжигаешь.

Уже то, что украинские слова написаны русскими буквами, говорит откуда уши растут.

Опубліковано:
не не. я ни в коем случае не разжигаю ничего, эти слова в обиходе и используются в печатных изданиях

в каких изданиях?

и половины этих слов не видел и не слышал

Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування

Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар

Створити акаунт

Зареєструйтеся для отримання акаунту. Це просто!

Зареєструвати акаунт

Увійти

Вже зареєстровані? Увійдіть тут.

Увійти зараз
×
×
  • Створити...