Skodnik Опубліковано: 26 червня 2012 Опубліковано: 26 червня 2012 ведь до моразма доходит современный украинский язык, новые буквы появились, ппц полный. Пусть не обижаются на меня истинные знатоки украинского языка, но мы катимся к этому: «самопер» – «велосипед», «мордопис» – «фотограф», «гвинтокрил» – «вертолет», «кошекивка» – «баскетбол», «копаний м’яч» – «футбол», «пупоризка» – «акушерка», «Вужик Вогнепальний» – «Змей-Горыныч», «пороховсмоктувач» – «пылесос», «коркотяг» – «штопор», «межповерховий дрототяг» – «лифт». А это – новые медицинские термины: ---------------------------------------------- «азот» – «душець»; «акушер-гинеколог» – «пологожинкивнык»; «аллотрансплантат» – «иншопэрэсадок», «иншопэрэсадэць»; «амбулатория» – «прыхидня»; «аммиак» – «смородэць»; «анабиоз» – «знэживлэння», «видживлэння»; «анальгетики» – «протыбильныкы», «знэбильныкы»; «аналептики» – «оживныкы», «пиднэсныкы»; «анализатор» – «розслиднык»; «аптека» – «комора», «сховище»; «аптекарь» – «ликивнык»; «аритмия» – «нэлад», «микроб» – «дрибноживэць»; «микробиология» – «дрибноживныцтво», «дрибноживознавство»; «моллюск» – «мъякуш»; «невропатолог» – «нэрвохворобовык»,«нэрвохворобивнык»; «невролог» – «нэрвнык», «нэрвовык», «нэрвивнык», «нэрвознавэць»; «нематоды» – «кругли хробакы»; «нозология» – «хворобныцтво», «хворобивныцтво»; «номенклатура» – «назвопэрэлик»; «норма» – «звыча», «звычня»; «онкология» – «пухлынныцтво»
km123456 Опубліковано: 26 червня 2012 Опубліковано: 26 червня 2012 (змінено) ведь до моразма доходит современный украинский язык, новые буквы появились, ппц полный. Пусть не обижаются на меня истинные знатоки украинского языка, но мы катимся к этому: Тупой кацапский бред, жаль что одесситы (и не только) ведутся на такую тупизну, вроде бы интеллигентный город. Считаю твой пост разжиганием (может и неспециальным) которое запрещено регламентом форума. Добавлю: гвинтокрил - это слово нормальное даже для великарусскага языка, в котором есть слова винтокрыл и винтокрылая машина. Змінено 26 червня 2012 користувачем Mykolas
Skodnik Опубліковано: 26 червня 2012 Опубліковано: 26 червня 2012 (змінено) не не. я ни в коем случае не разжигаю ничего, эти слова в обиходе и используются в печатных изданиях и не надо переходить на личности ок)? Змінено 26 червня 2012 користувачем Jackson
Bund Опубліковано: 26 червня 2012 Опубліковано: 26 червня 2012 Джексон, баян. Якого і близько немає в житті. Що стосовно слів, так і стосовно літер. І що головне, так скільки не бачив посилання на такі нісенітниці, стільки і бачив чомусь написання в російській транскрипції і посилання на російські джерела. Це як з тієї опери, коли Корольова в ефірі якоїсь програми на ростелебаченні сказала, що сірники та запальнички в Україні називають швабриками та спалахуйками. По факту від цього запах аж занадто нацюковський аби в зайвий раз принизить тих, хто спілкується українською. Те, що це брехня і не відповідає офіційним документам та правилам сучасної української мови, нікого не хвилює. Аби показити недорозвиненіть та хуторянство. По-суті це звичайнісінька валуєвщина. В тему підійшов би хороший одеський анекдот: -Вы слышали, все говорят, что у Рабиновича дочь проститутка? - Позвольте, но у него ж два сына и нет дочери! – - Ну и что?! Теперь пусть попробует отмыться перед всем Привозом. Стосовно "«гвинтокрил» – «вертолет»". Тут немає помилки. Є такі поняття як вертоліт, гвинтокрил, автожир. В російській мові вони звучать, як "вертолет", "винтокрыл", "автожир". Є ще конвертоплан. Приклади? МІ-8 - вертоліт, AH-56 «Шайенн», Ка-22 - гвинтокрил. Гвинтокрил - це суміш літака з вертольотом. Вертоліт ще називають гелікоптером. Так що теж не слід дивуватися.
km123456 Опубліковано: 26 червня 2012 Опубліковано: 26 червня 2012 не не. я ни в коем случае не разжигаю ничего, эти слова в обиходе и используются в печатных изданиях употребляя слова "маразм", "катимся", размещая это в теме юмор, ты именно разжигаешь. Уже то, что украинские слова написаны русскими буквами, говорит откуда уши растут.
Ark Опубліковано: 26 червня 2012 Опубліковано: 26 червня 2012 не не. я ни в коем случае не разжигаю ничего, эти слова в обиходе и используются в печатных изданиях в каких изданиях? и половины этих слов не видел и не слышал
Рекомендовані повідомлення
Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування
Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар
Створити акаунт
Зареєструйтеся для отримання акаунту. Це просто!
Зареєструвати акаунтУвійти
Вже зареєстровані? Увійдіть тут.
Увійти зараз