alex211284 Опубліковано: 12 грудня 2012 Опубліковано: 12 грудня 2012 Неудачка... Все так и задумано, это было ритуальное самоубийство турникмэна))
Jus Опубліковано: 12 грудня 2012 Опубліковано: 12 грудня 2012 Все так и задумано, это было ритуальное самоубийство турникмэна)) бггг.... типа сеппуку у самураев? )) Тогда зачот!
alex211284 Опубліковано: 12 грудня 2012 Опубліковано: 12 грудня 2012 бггг.... типа сеппуку у самураев? )) Тогда зачот! именно, сначала так и написал, но подумал что не все знают это слово)) посоны, как думаете, сам или на удобрениях?
Alexey_ Опубліковано: 12 грудня 2012 Опубліковано: 12 грудня 2012 именно, сначала так и написал, но подумал что не все знают это слово)) посоны, как думаете, сам или на удобрениях? судя по башке - это абортированный халк
Hvaran Опубліковано: 12 грудня 2012 Опубліковано: 12 грудня 2012 именно, сначала так и написал, но подумал что не все знают это слово)) мне даже впдало смотреть что оно значит.
Jus Опубліковано: 12 грудня 2012 Опубліковано: 12 грудня 2012 в японском языке оба эти слова записываются одними и теми же иероглифами, но в разном порядке, читаются по-разному, а вот переводятся на русский язык одинаково Что касается прочтения «харакири», то в японской литературе оно используется очень редко и только в том случае, когда хотят отметить, что кто-то просто совершил самоубийство, вспоров себе живот. А европейцы его чаще всего используют только потому, что оно более благозвучно. Что-то типа «суши». Никто из японцев никогда так не скажет, потому что правильно говорить «суси». В кодексе бусидо (кодексе поведения самурая) указано, что сэппуку – это ритуальное самоубийство, которое является самым достойным видом смерти, и совершенное самураем идеальным образом (т.е. по всем правилам). А правил здесь очень много. Тут https://shkolazhizni.ru/archive/0/n-5375/ много на эту тему
Outlawif Опубліковано: 12 грудня 2012 Опубліковано: 12 грудня 2012 в японской литературе оно используется очень редко и только в том случае, когда хотят отметить, что кто-то просто совершил самоубийство, вспоров себе живот. Не совсем так. В литературе используется сеппуку, потому что это литературное слово. А харакири это разговорный вариант. И говорят японцы в основном харакири, на самом деле.
yobilovus Опубліковано: 12 грудня 2012 Опубліковано: 12 грудня 2012 Пізно ввечері йде блондинка додому через парк. Раптом чує: - Стояти! Вона зупинилася. - Лежати! Лягла. - Повзти! Поповзла. Раптом над вухом співчутливо: - Жіночко, вам погано? Я тут з собакою займаюся, дивлюся ви повзете...
Hvaran Опубліковано: 12 грудня 2012 Опубліковано: 12 грудня 2012 в японском языке оба эти слова записываются одними и теми же иероглифами, но в разном порядке, читаются по-разному, а вот переводятся на русский язык одинаково Что касается прочтения «харакири», то в японской литературе оно используется очень редко и только в том случае, когда хотят отметить, что кто-то просто совершил самоубийство, вспоров себе живот. А европейцы его чаще всего используют только потому, что оно более благозвучно. Что-то типа «суши». Никто из японцев никогда так не скажет, потому что правильно говорить «суси». ты хирагану с катаканой наизусть знаешь?
Рекомендовані повідомлення
Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування
Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар
Створити акаунт
Зареєструйтеся для отримання акаунту. Це просто!
Зареєструвати акаунтУвійти
Вже зареєстровані? Увійдіть тут.
Увійти зараз