Outlawif Опубліковано: 4 січня 2015 Опубліковано: 4 січня 2015 Сейчас нет возможности гуглить. Не факт, что ты нагуглишь саму книжку. Но попробовать можно. Есть ее Тибуртанское прорицание на латыни, в котором говорится о правителе, правившем в Сирии дважды, по описанию и примерным датам тоже похоже на Квириния. Это косвенный признак, конечно. Это абсурд. Вполне возможно. Но речь же не о Марии и Иосифе шла, а о переписи в целом. Но мне кажется что там какая-то путаница также имеет место быть. Или трудности перевода. Ибо "домом Давида" в Библии называют сам Вифлеем. У Раймонда Брауна есть несколько толковых версий как и почему они шли в Вифлием, и как это связано с переписью. И при чем тут род и дом Давидов.
andreyyy Опубліковано: 4 січня 2015 Опубліковано: 4 січня 2015 Из ряда других исторических источников, в том числе римского историка Тацита, иудейского историка Иосифа и нескольких древних надписей, нам известно, что Квириний стал правителем Сирии лишь в 6 году н. э., через десять лет после смерти Ирода. Иосиф, я так понимаю, это тот же Флавий. Странно, мы ссылаемся на одних и тех же.
andreyyy Опубліковано: 4 січня 2015 Опубліковано: 4 січня 2015 Но мне кажется что там какая-то путаница также имеет место быть. Или трудности перевода. Ибо "домом Давида" в Библии называют сам Вифлеем. У Раймонда Брауна есть несколько толковых версий как и почему они шли в Вифлием, и как это связано с переписью. И при чем тут род и дом Давидов. Да вся биография строилась для подгонки под ветхозаветные пророчества. Есть пророчества про Назарет, есть про Вифлеем,нужно было выкручиваться. Матфей выкрутился таким образом, что Иосиф и Мария жили изначально в Вифлееме, но т.к. Ирод решил убить всех младенцев, бегут в Египет. По возвращении они боятся возвращаться в свой родной город Вифлеем и едут в новый для себя Назарет. Лука пошел иным путем. По нему Назарет - их родной город, в Вифлеем они едут только на перепись, что подчеркивается их пребыванием в гостинице. После переписи возвращатся в свой Назарет.
Outlawif Опубліковано: 4 січня 2015 Опубліковано: 4 січня 2015 Странно, мы ссылаемся на одних и тех же. Тацит, анналы, книга 3, 48.: Тогда же он повелел сенату отметить смерть Сульпиция Квириния устройством ему торжественных похорон на государственный счет. Этот Квириний, происходя из города Ланувия, не принадлежал к древнему патрицианскому роду Сульпициев, но, отличившись на военной службе и ревностным исполнением возлагаемых на него обязанностей, был удостоен при божественном Августе консульства, а позднее, овладев в Киликии крепостями гомонадов, — триумфальных отличий и был дан в руководители и советники управлявшему Арменией Гаю Цезарю. К тому же он оказывал внимание Тиберию в бытность того на Родосе. Сообщив тогда обо всем этом в сенате, принцепс превозносил похвалами Квириния за его предупредительность лично к нему и всячески попрекал Марка Лоллия, виновного, по его словам, в возбуждении против него Гая Цезаря и в их разногласиях. У всех прочих Квириний, однако, не оставил по себе доброй памяти из-за преследований, которым, как я упоминал, он подверг Лепиду, а также за его скаредность и всемогущество в старости. Квириний командовал разгромом гомонадов в 5-4гг до н.э. Консулом он был назначен до. Консул, в данном случае и есть правитель, римские консулы обладали высшей гражданской и военной властью. Иначе он просто не мог командовать войсками. Легатом Сирии он был назначен в 6м году н.э. Точная дата назначения Квириния консулом - 12 г до н.э. Но это уже не у Тацита, у него точной даты нет. Так что это просто неточность формулировки. Точная цитата Луки: "Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею." - там не указывается титул легат, это вполне может быть консул. Есть менее популярное толкование, но тоже имеющее место быть. В нем напряму говориться о неправильном переводе этого куска, фраза должна звучать не "Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.", а "Эта перепись была до [той] первой переписи в правление Квириния Сириею.". Основана на том, что слово πρῶτος (prōtos) не только имеет значение «первый», но при употреблении перед существительным в родительном падеже может иметь значение «до». Например так считал профессор Гарольд Хехнер, профессор (библейской критики - о как) Фредерик Брюс, из самых свежих Николас Райт. Я не могу утверждать, что никаких подтасовок в Евангелие нет. Они там есть. Но это скорее всего поздние правки раннехристианской церкви. А где у Луки говорится, что Назарет - родной город? И вообще, об Иосифе в Евангелиях крайне мало написано, как и о Марии. Ни где они родились, ни как росли. Я уж не говорю о законах левирата, по которым отцом мог считаться умерший из двух братьев, такие трюки древнего мира могут поставить в тупик. Скорее всего поэтому родители самого Иосифа не совпадают в разных Евангелиях, в одном он сын Иакова, в другом Илии. Про тотальное придумывания евангелия - это уже вообще честно говоря у меня никак не согласуется с фактами. Есть какие-то серьезные авторы научного мира, которые с тобой солидарны? Потому что это звучит как выдавание желаемого за действительное.
Alexey_ Опубліковано: 4 січня 2015 Опубліковано: 4 січня 2015 старенькая видеокамера снимает в mpeg 2, подскажите прогу-конвертер в avi или mkv. В нете куча прог разных, не хочется лопатить все подряд, может есть стоящая.
Alexey_ Опубліковано: 4 січня 2015 Опубліковано: 4 січня 2015 Xilisoft HD Video Converter сенкс. смотрел на вот эту VirtualDubMod. ща твой вариант испробую.
buran07 Опубліковано: 4 січня 2015 Опубліковано: 4 січня 2015 Из-за этого теологического диспута полчаса просидел на унитазе, аж ноги затекли. Это не опасно?:-)
Alexey_ Опубліковано: 5 січня 2015 Опубліковано: 5 січня 2015 Из-за этого теологического диспута полчаса просидел на унитазе, аж ноги затекли.Это не опасно?:-) уточняй, что не опасно то? затекание ног? сидение на унитазе 30мин? (запор? или увлекя?) чтение диспута? или все вместе? ПоказатьXilisoft HD Video Converter наверно мне не покатит. у меня видеокарты нету. (пока нету). может есть что попроще?
Рекомендовані повідомлення